2 Corinthiers 11:32

SVDe stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen;
Steph εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
Trans.

en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn damaskēnōn polin piasai me thelōn


Alex εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με
ASVIn Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
BEIn Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
Byz εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
DarbyIn Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
ELB05In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte,
LSGA Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;
Peshܒܕܪܡܤܘܩ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܐܪܛܘܤ ܡܠܟܐ ܢܛܪ ܗܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܕܪܡܘܤܩܝܐ ܠܡܐܚܕܢܝ ܀
SchIn Damaskus bewachte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damaszener, um mich zu verhaften;
Scriv εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων
WebIn Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Weym In Damascus the governor under King Aretas kept guards at the gates of the city in order to apprehend me,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel